Регистрация: | 30.05.2012 |
Рейтинг: | |
Посты: | 1271 |
Коллекции: | 18 |
Подписки: | 4 |
Подписчики: | 4 |
Скопировано: | 14 |
Нравится: | 76 |
Статистика |
Если вам хоть раз попадала в руки инструкция какой-то вещи, переведенная китайским переводчиком на русский, то вы поймете о чем сейчас будет идти речь. Да-да, о сложностях перевода с китайского языка.
Ладно, когда китайцы хвастаются, что знают русский и пытаются что-то там наваять в переводе. Но, как оказывается, китайцы и сами не знают своего языка. Например, только из-под пера китайского переводчика мог появиться отдел Fuck Vegetables в супермаркете. Переводчик перепутал суть иероглифа, который означает «сушеный». Да только на сленге это еще и название полового акта. В общем, нелюбовь к овощам на лицо, но зачем же всему миру заявлять об этом?
Ладно, когда китайцы хвастаются, что знают русский и пытаются что-то там наваять в переводе. Но, как оказывается, китайцы и сами не знают своего языка. Например, только из-под пера китайского переводчика мог появиться отдел Fuck Vegetables в супермаркете. Переводчик перепутал суть иероглифа, который означает «сушеный». Да только на сленге это еще и название полового акта. В общем, нелюбовь к овощам на лицо, но зачем же всему миру заявлять об этом?