Регистрация: | 23.03.2012 |
Рейтинг: | |
Посты: | 6120 |
Коллекции: | 32 |
Подписки: | 6 |
Подписчики: | 18 |
Скопировано: | 14 |
Нравится: | 83 |
Статистика |
То, что каждый иностранный фильм адаптируют под наши реалии, знают все. Иначе некоторые моменты не были бы понятны нам. Чаще всего адаптируют названия фильмов.
Одной из адаптаций названий фильмов был всем известный фильм ужасов «Звонок». Название «Кольцо», как и задумано в оригинале, по мнению наших прокатных компаний, не принесло бы такого успеха. Вот и пришлось название немного переделать: из кольца в звонок. Благо, что английское ring можно перевести и как «кольцо», и как «телефонный звонок». Естественно, что оригинальный слоган «Before you die, you see the ring» тоже переделали, ведь не будет понятно, почему это перед смертью кто-то будет видеть кольцо, когда речь идет о звонке. Вот и получилось, что «Перед тем, как ты умрешь, ты услышишь звонок».
Одной из адаптаций названий фильмов был всем известный фильм ужасов «Звонок». Название «Кольцо», как и задумано в оригинале, по мнению наших прокатных компаний, не принесло бы такого успеха. Вот и пришлось название немного переделать: из кольца в звонок. Благо, что английское ring можно перевести и как «кольцо», и как «телефонный звонок». Естественно, что оригинальный слоган «Before you die, you see the ring» тоже переделали, ведь не будет понятно, почему это перед смертью кто-то будет видеть кольцо, когда речь идет о звонке. Вот и получилось, что «Перед тем, как ты умрешь, ты услышишь звонок».